Traduction et communication pour l'industrie et le marketing
Parlance est un vocable anglais dérivé de l'ancien français… c’est le « parler » commun à plusieurs individus, interlocuteurs d’un domaine professionnel spécifique, p. ex. le parler juridique, le parler technique ou encore vous et moi en ce moment.
Parlance, c'est une seule personne, Shula, dont le cœur de métier est la traduction du français et de l’espagnol vers l’anglais, sa langue maternelle.
Native du Yorkshire, ayant grandi à Londres, Shula fait partie de cette vague de traducteurs ayant les premiers bénéficié d'une formation spécialisée en traduction technique. Après ses études à l'Université de Salford (R-U) et avant de se lancer comme traductrice indépendante, elle décide de parfaire son cursus par une expérience professionnelle dans le domaine de la documentation. Outre la traduction, son parcours ultérieur lui permet de se familiariser avec toutes les facettes de l'écrit et de la traduction professionnelles : de la gestion d'équipes de traducteurs, de photocompositeurs et autres jusqu'à la rédaction de guides d’utilisateurs et de contrats de travail, en passant par la relecture de traductions pour des clients de tous horizons technologiques. Autant d'expériences qui assoient une solide maîtrise de son métier et donnent du sens au mot « qualité » : souci du détail, fiabilité, intégrité, confiance, lisibilité et sens du service.